TŁUMACZENIA PISEMNE
KWALIFIKACJE ZAWODOWE
Tłumaczeniami pisemnymi zajmuję się od połowy lat osiemdziesiątych, kiedy w trakcie studiów doktoranckich z literatury angielskiej na uniwersytecie w Göteborgu (Göteborgs Universitet) zainteresowałem się tematyką przekładu. Od tego czasu zdobyłem wiele doświadczeń – przekładałem książki, artykuły, broszury, sprawozdania i dokumenty o tematyce medycznej, technicznej, prawniczej, społecznej i in. W roku 1990 zdałem egzamin na tłumacza przysięgłego (auktoriserad translator) z języka szwedzkiego na język polski organizowany przez Kammarkollegiet w Sztokholmie. Od tego czasu pracuję regularnie jako tłumacz. Oprócz tłumaczeń zlecanych przetłumaczyłem dziewięć książek. Więcej informacji na ten temat na stronie www.wamex.se.
Lista niektórych klientów znajduje się w zakładce referencje.
BEZPOŚREDNI KONTAKT
W naszym coraz bardziej zglobalizowanym świecie ogromnie ważna jest możliwość uzyskania szybkiego i poprawnego przekładu różnych dokumentów. Jest rzeczą oczywistą, że najlepsze wyniki można osiągnąć poprzez bezpośredni kontakt z tłumaczem, a przy tym kontakt ten pozwala także zaoszczędzić czas i pieniądze.
PISEMNE TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE
Władze i urzędy wymagają, by tłumaczenia dokumentów urzędowych (dokumenty rejestracji spółki, akty urodzenia, umowy, dokumenty sądowe, testamenty itp.) były wykonane i poświadczone przez tłumacza przysięgłego (po szwedzku: auktoriserad translator*). Od 1990 roku jestem tłumaczem przysięgłym z języka szwedzkiego na polski, autoryzowanym przez Kammarkollegiet.
Polsk Translator MW specjalizuje się w tłumaczeniu tekstów z zakresu prawa, ekonomii, budownictwa, medycyny, świadectw szkolnych i dyplomów, reklamy itp. ale możemy również wykonać tłumaczenia o innej tematyce.
INNE TŁUMACZENIA
Oprócz tłumaczeń przysięgłych Polsk Translator MW wykonuje nieautoryzowane tłumaczenia z języka polskiego na szwedzki oraz z angielskiego na polski. Przyjęcie tekstów do tłumaczeń uzależnione jest od treści i przeznaczenia tłumaczenia. Możemy również pomóc w tłumaczeniach z innych języków na język polski.
TAJEMNICA SŁUŻBOWA
Tłumaczenia objęte są tajemnicą służbową. W razie potrzeby podpisujemy z klientami szczegółową umowę o ochronie informacji zawartej w dokumentach.
PIECZĘĆ

Auktoriserad translator (tłumacz przysięgły w Szwecji) jest uprawniony do używania specjalnej pieczęci i/lub naklejek z godłem Kammarkollegiet. Pieczęć i naklejki mogą być używane tylko do potwierdzenia tłumaczeń w tej kombinacji językowej, do której autoryzowany został tłumacz. Pieczęć ma numer tłumacza, który należy również wpisywać na naklejce.